2013年2月11日 星期一
天若有情天亦老
美國知名作家蘇珊.桑塔格(Susan Sontag)曾說﹕「人的一生,會對特定的人印象深刻,發現了,就會跟隨一生。他們是你的糧食,勝似空氣。」
對葉慈來說,愛情使人勇敢,愛情使人迷失。愛情過程中不必什麼都知道,只要知道最甜蜜那一部分**英國哲人培根說:「就算是神,在愛情中也難保聰明。」但是,誰又要聰明呢?有了真愛,誰還要當神呢?
我把我的夢鋪在你腳下;輕輕踩啊,因為你踩的是我的夢。
好美的詩。 美麗的詩,不表示美麗的愛情。
詩的作者是愛爾蘭詩人葉慈(William Butler Yeats,一八六五〜一九三九),一九二三年諾貝爾文學獎得主。在他二十四歲那年,原本可以平靜創作的心不再平靜,過人的才華又多了一個噴勃的出口,他遇到她,為她寫了一百多首情詩。
她是誰?
她是葉慈在倫敦遇見的一位愛爾蘭劇場演員兼革命運動者茉德.岡恩(Maud Gonne)。他數度求婚,她一再拒絕;儘管被拒絕,葉慈的愛依然滔滔不絕。 二十四歲相遇,愛戀,直到他五十一歲,不死心又求婚一次,還是被拒絕。 結束了嗎?還沒。
葉慈五十二歲時,看到愛人的女兒,有其母必有其女,他彷彿又見到當初令他內心翻天覆地的女子;於是,他又求婚了。這女孩不但外貌像極了媽媽,連回答也跟媽媽一模一樣:拒絕。
愛一個人可以愛多久?
被拒絕多少次才會死心?
愛一個人可以延伸多廣?
天若有情天亦老,天真的有情,但人的用情到了最深的時候,比天長比地久;天不會老,而人的深情到最深的時候,二十八年根本不算什麼。
最深的用情,《詩經.周南.漢廣》
裡有最狂熱的追求:
南有喬木,不可休思。漢有游女,不可求思。
漢之廣矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!
翹翹錯薪,言刈其楚。之子于歸,言秣其馬。
漢之廣矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!
翹翹錯薪,言刈其蔞。之子于歸,言秣其駒。
漢之廣矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!
這首詩的大意是說:我夢寐以求的情人,希望真的那麼渺茫嗎?比漢水更渺遠,比江上的霧更迷濛。一次又一次,我失望了;一次又一次,我重燃希望;我幻想她嫁到我家,餵馬的糧食都已為新娘準備妥當。
一次又一次,我還是失望了。 用盡所有心思,花費全部時間,追一個人,圓一個夢。 成功?落空? 可望而不可求,可求而不可及。
訂閱:
張貼留言 (Atom)
沒有留言:
張貼留言